会员投稿 搜索:
您的位置: 主页 > 深度 > 人物报道 > 正文

美女翻译张璐现身总理记者会 依旧“高大上”

来源: 扬子晚报 点击这里给我发消息 转发至: 分享到QQ空间 百度收藏 人人网 开心网 豆瓣网

美女翻译张璐昨现身,以前的短发变成了长发。 新华网图

当年翻译《离骚》,瞬间红过刘翔

张璐出生于1977年,是外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,这位1977年出生的女孩不仅有着端庄典雅的外貌,而且天资聪慧,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并且拿到了硕士学位。

总理背后的美女翻译是谁

几年前,温家宝的记者发布会成为中外媒体关注的焦点,温家宝以富有文采的回答,迷倒了中外记者。

发布会上温总理引用的古典诗词,由于中文和英文的文化背景差别很大,其中深刻的文化内涵很难在翻译中体现出来,一般都只能翻译大意。张璐在发布会上的表现,在翻译行家看来,总体上都译得很地道。

发布会第二天,网络上就出现了“总理背后的女翻译家是谁”的询问帖,张璐就此“走红”。今天记者在网络上搜索“外事翻译张璐”,能找到相关网页约826000篇,而张璐在微博的点击排名超过了刘翔。

当年,国内一位知名翻译家评价了张璐在总理记者会上的表现,尤其对于复杂的古诗词“翻译得很好,不仅准确,而且清楚”。

“每年来最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译困难。”这名翻译家告诉记者,翻译界对于古诗词的翻译要求是信、达、雅,基本要求是忠实于本意,其次要准确、易懂。

据了解,翻译人员对古诗词翻译临场的表现,一般要求是不出错,但如果要翻译得非常准确到位则需要专家委员会的研讨。

淑女背后的魔鬼式训练

当年专家介绍,外交部翻译室曾约有50名翻译,英语和法语翻译人数最多。想进外交部翻译室,基本都得进行翻译方面的“魔鬼训练”,所以外界看外交部里的工作人员,没有官僚气,都带着不少书生气,张璐也是这样“很淑女”。

记者查阅外交部相关资料,发现张璐有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,一天之内做了12场翻译。2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起,承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。

张璐在给学生作讲座时就说过,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。

■延伸阅读

翻译时总理在干啥?喝点水看着记者

作为记者,在等翻译翻英文时,往往是我们抓住时间整理此前记录的文字,或是实时发微博的时候。其实我一直有一个疑问,这个时候总理在干啥?所以我特地观察了好几回,结果发现总理真没干什么,只是端坐着看向记者,偶尔喝过几次水。

在回答这么多记者的提问时,总理也要列数字、摆事实。比如说简政放权时,讲到这一年中央政府下放取消的审批事项就有416项,这个数字或许好记,但是后来列举出来的比如去年新注册企业增加了27.6%、其中私营企业新增30%等等,这些数字真不那么好记。

总理会利用翻译时间复习材料吗?真没有。多个翻译间隙,我只看到在一个问题结束时总理的目光扫了一下记录的纸。记性真好!

新华报业全媒体记者 石小磊



责任编辑:乔慧
Tags:
转发至: 分享到QQ空间 百度收藏 人人网 开心网 豆瓣网
?
??
免责声明:本文仅代表作者个人观点,与环渤海财经无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
最新图文信息资讯
关于环渤海财经 - 联系我们 - 广告服务 - 友情链接 - 网站地图 - 版权声明 - 杂志订阅 - 帮助